请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

色批中文网 www.spzw.net,文序跋集无错无删减全文免费阅读!

    坏孩子和别的奇闻〔1〕

    前记〔2〕

    司基塔列慈(skitalez)〔3〕的契诃夫记念里,记着他的谈话——

    “必须要多写!你起始唱的是夜莺歌,如果写了一本书,就停止住,岂非成了乌鸦叫!就依我自己说:如果我写了头几篇短篇小说就搁笔,人家决不把我当做作家!契红德!一本小笑话集!人家以为我的才学全在这里面。严肃的作家必说我是另一路人,因为我只会笑。如今的时代怎么可以笑呢?”(耿济之译,译文二卷五期。)

    这是一九四年一月间的事,到七月初,他死了。他在临死这一年,自说的不满于自己的作品,指为“小笑话”的时代,是一八八年,他二十岁的时候起,直至一八八七年的七年间。在这之间,他不但用“契红德”(antoshachekhonte)〔4〕的笔名,还用种种另外的笔名,在各种刊物上,发表了四百多篇的短篇小说,小品,速写,杂文,法院通信之类。一八八六年,才在彼得堡的大报新时代〔5〕上投稿;有些批评家和传记家以为这时候,契诃夫才开始认真的创作,作品渐有特色,增多人生的要素,观察也愈加深邃起来。这和契诃夫自述的话,是相合的。

    这里的八个短篇,出于德文译本,却正是全属于“契红德”时代之作,大约译者的本意,是并不在严肃的绍介契诃夫的作品,却在辅助玛修丁(v.n.massiutin)〔6〕的木刻插画的。玛修丁原是木刻的名家,十月革命后,还在本国为勃洛克(a.block)〔7〕刻十二个的插画,后来大约终于跑到德国去了,这一本书是他在外国的谋生之术。我的翻译,也以绍介木刻的意思为多,并不著重于小说。

    这些短篇,虽作者自以为“小笑话”但和中国普通之所谓“趣闻”却又截然两样的。它不是简单的只招人笑。一读自然往往会笑,不过笑后总还剩下些什么,——就是问题。生瘤的化装,蹩脚的跳舞,那模样不免使人笑,而笑时也知道:

    这可笑是因为他有病。这病能医不能医。这八篇里面,我以为没有一篇是可以一笑就了的。但作者自己却将这些指为“小笑话”我想,这也许是因为他谦虚,或者后来更加深广,更加严肃了。

    一九三五年九月十四日,译者。

    〔1〕坏孩子和别的奇闻契诃夫早期的短篇小说集,收波斯勋章等八篇。鲁迅据德译本波斯勋章及别的奇闻于一九三四年、一九三五年间翻译,最初在译文月刊第一卷第四期、第六期及第二卷第二期(一九三四年十二月、一九三五年二月及四月)发表七篇;但波斯勋章当时未能刊出,一年后始载于大公报副刊文艺。单行本于一九三六年由上海联华书局印行,列为文艺连丛之一(封面题坏孩子和别的小说八篇)。

    契诃夫(a.q.jintj,1860—1904),俄国作家,曾做过医生。

    一八八年开始发表作品,作有大量短篇小说及剧本海鸥、万尼亚舅舅、樱桃园等。

    〔2〕本篇最初连同波斯勋章的译文,发表于一九三六年四月八日上海大公报副刊文艺第一二四期。后印入坏孩子和别的奇闻单行本。

    〔3〕司基塔列慈(c.m.d]pynuih,1868—1941)俄国作家。

    他早期的短篇小说主要为描写一九五年革命前的俄国农村生活。十月革命时流亡国外,一九三年回国。著有长篇小说切尔诺夫家族及有关托尔斯泰和契诃夫等作家的回忆录等。

    〔4〕“契红德”即安托沙契红德(efytanjintfyi),契诃夫的早期笔名之一。

    〔5〕新时代俄国刊物,一八六八年创刊。沙皇统治时期为自由派所掌握,一九一七年二月革命后为资产阶级的临时政府利用,成为反革命的宣传工具。十月革命时被彼得堡苏维埃军事革命委员会封闭。

    〔6〕玛修丁(b.lnxvypf)苏联铜版画和木刻画家,后离苏去德国。

    〔7〕勃洛克(a.a.aut],1880—1921)俄国诗人。十二个,反映十月革命的长诗,有胡学中译本,为未名丛刊之一,一九二六年八月北京北新书局出版,鲁迅为它作的后记现收入集外集拾遗。

    译者后记〔1〕

    契诃夫的这一群小说,是去年冬天,为了译文开手翻译的,次序并不照原译本的先后。是年十二月,在第一卷第四期上,登载了三篇,是假病人,簿记课副手日记抄和那是她,题了一个总名;谓之奇闻三则,还附上几句后记道——

    以常理而论,一个作家被别国译出了全集或选集,那么,在那一国里,他的作品的注意者,阅览者和研究者该多起来,这作者也更为大家所知道,所了解的。但在中国却不然,一到翻译集子之后,集子还没有出齐,也总不会出齐,而作者可早被压杀了。易卜生,莫泊桑〔2〕,辛克莱〔3〕,无不如此,契诃夫也如此。

    不过姓名大约还没有被忘却。他在本国,也还没有被忘却的,一九二九年做过他死后二十五周年的纪念,现在又在出他的选集。但在这里我不想多说什么了。

    奇闻三篇是从alexandereliasberg〔4〕的德译本derpersischeordenundanderegrotes(welt-verlag,berlin,1922)〔5〕里选出来的。这书共八篇,都是他前期的手笔,虽没有后来诸作品的阴沉,却也并无什么代表那时的名作,看过美国人做的文学概论之类的学者或批评家或大学生,我想是一定不准它称为“短篇小说”的,我在这里也小心一点,根据了“groteske”这一个字,将它翻作了“奇闻”

    译者后记第一篇绍介的是一穷一富,一厚道一狡猾的贵族;第二篇是已经爬到极顶和日夜在想爬上去的雇员;第三篇是圆滑的行伍出身的老绅士和爱听艳闻的小姐。字数虽少,脚色却都活画出来了。但作者虽是医师,他给簿记课副手代写的日记是当不得正经的,假如有谁看了这一篇,真用升汞去治胃加答儿〔6〕,那我包管他当天就送命。这种通告,固然很近于“杞忧”但我却也见过有人将旧小说里狐鬼所说的药方,抄进了正经的医书里面去——人有时是颇有些希奇古怪的。

    这回的翻译的主意,与其说为了文章,倒不如说是因为插画;德译本的出版,好像也是为了插画的。这... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”